Перевод "уделять внимание" на английский
Произношение уделять внимание
уделять внимание – 30 результатов перевода
Не люблю вмешиваться.
Но этим вещам надо уделять внимание.
Я знаю.
I don't like to interfere.
But attention must be paid to these matters.
I know.
Скопировать
Например, в Шаббат мы не водим машину, не смотрим телевизор.
Мы уделяем внимание более духовным вещам.
Конечно...
On Sabbath, we do not drive, we don't turn on the TV...
We deal with spiritual things.
- Yes, of course...
Скопировать
Эти симптомы отнюдь не удивительны, капитан.
Вы работаете абсурдно долго, в постоянном напряжении, едите на бегу, не уделяете внимания ни физическим
Ваше тело умоляет о милосердии.
These symptoms are hardly surprising, Captain.
You work absurdly long hours under constant stress, eating on the run, without sufficient exercise or rest.
Your body is crying out for mercy.
Скопировать
Типа, у всех в округе сначала были вилла, яхта и бассейн появился крэк и все смыло в унитаз.
Знаете, я думаю, что мы слишком много уделяем внимания негативной стороне крэка...
Видим только негативные стороны крэка.
They say that shit like everybody had at least (? ) a mansion, a yacht and a swimming pool then crack came by and dried it all up!
I think we always focus on the negative side of crack ...
Always on the negative side of crack.
Скопировать
Моему другу поставили диагноз рак.
Большинство детей не уделяет внимания своим родителям, сколько уделяю я.
Я туда не поеду.
I got a friend diagnosed with cancer.
Most parents would be grateful if their children did this!
I'm not going to that place.
Скопировать
Мы бы хотели чтобы в Белом Доме больше внимания уделяли НЛО.
- Мы не уделяем внимания вообще? - Нет.
Просто у нас достаточно проблем с планшеткой для спиритических сеансов первой леди.
We'd like you to pay more attention to UFOs.
- Are we paying any attention at all?
- No. We have enough trouble with the first lady's Ouija board.
Скопировать
Поэтому, если Вы говорите, что они оставили Вас, ...но Вы все еще видите их, тогда, может, они все еще здесь.
Я живу в мире фактов, я привык уделять внимание деталям.
Неважно, насколько страшна тайна и насколько трудна головоломка. Ответ в конце концов всегда кажется простым, как дважды два.
So if you're saying they left you behind, and you're still seeing them, then maybe they're still here.
I live in a world of facts, of close attention to detail.
No matter how confusing the mystery, no matter how difficult the puzzle, the answer is always seen and the end is natural as rain.
Скопировать
Ах... Я понимаю, да.
Детям нужно постоянно уделять внимание. От них шум и запахи.
Мы идем, Жан-Филипп?
Ah... yes I see.
Jean-Philippe doesn't like children because they're noisy and smelly...
Shall we go, Jean-Philippe?
Скопировать
Пожалуйста, уйдите.
"Тиффани" уделяет внимание углам.
Мы же утверждаем, что важен весь интерьер.
Please leave.
Tiffany's taking the corner space.
We're very excited about the whole thing.
Скопировать
Не знаю.
Барт такой простофиля, а Мегги необходимо уделять внимание.
Наша Лиза превращается в молодую женщину.
I don't know.
Bart's such a handful, and Maggie needs attention.
But all the while, our little Lisa is becoming a young woman.
Скопировать
Ты даже мне больше внимания не уделяешь.
Я должен уделять внимание бизнесу, детка.
Ты скучала по своему мужчине, да?
You never spend any time with me anymore.
I've got to attend to business, baby.
You miss your man, don't you?
Скопировать
Я просто кину его в сумочку.
У меня в гороскопе написано, что сегодня нужно уделять внимание мелочам... И завершать начатое.
А теперь, милая Кристина, я выметаюсь.
I'll just drop it in my purse.
My horoscope says today is the day for paying attention to small objects... and getting things done.
Now I take to the air, dear Christine.
Скопировать
- Да.
- А теперь мне уделяется внимания больше, чем за всю мою жизнь.
Два мужчины сделают всё, чтобы заполучить меня.
-Yes.
-Now, all at once, I'm getting more attention than I ever had in my whole life.
Two men who want me, who'll do everything in their power to get me.
Скопировать
И вы все живете под водой?
Лейтенант, мы должны уделять внимание другим делам.
Мистер Тувок, проводите наших гостей в комнату совещаний.
And you all live underwater?
Lieutenant, we do have other business to attend to.
Mr. Tuvok, escort our guests to the briefing room.
Скопировать
Просто он так на нас таращится, черт его дери.
И совсем не уделяет внимания своей партнерше.
- Представь, каково этой бедняжке.
It's just that he keeps staring over here, for God's sakes!
He hasn't paid any attention to his date whatsoever!
Can you imagine how that woman must feel? Yeah.
Скопировать
Сложно добиться толка от тех кто на инвалидной коляске.
Так что надо уделять внимание им всем.
Ребята, не забудьте поздравить Тима с днём рождения.
It's difficult to tell with the wheelchair ones.
So just give generously to all of them.
Guys? Don't forget to say happy birthday to Tim - it's today
Скопировать
Я не уверен, что сейчас уместно...
- Я должен уделять внимание вопросам.
- Дэвид.
I'm not sure this is the right time...
- I've got to field the questions.
- David.
Скопировать
Учить их быть гражданами.
И если нашим детям нужно больше уделять внимания математике, Английской литературе истории, наукам и
"Школьная форма" от Либерального демократа.
To teach citizenship.
If it means our kids 'll pay more attention to mathematics and English literature and history and science and the arts and less attention to designer labels then public schools should be able to require students to wear school uniforms.
" School uniforms " from a liberal Democrat.
Скопировать
Я не знаю почему.
Я не уделяю внимание бюрократическим мелочам.
Я вижу.
I don't know why.
I don't pay attention to bureaucratic details.
I see.
Скопировать
Я думаю, что общество слишком много внимания уделяет внешности.
Лучше бы уделяли внимание характеру человека, который так считает.
Вы согласны со мной мистер Эдж?
Personally, I think society places too much emphasis on looks.
It should be the character of a man that counts.
Don't you agree... Mr. Edge?
Скопировать
О, спасибо большое, Брайан.
Надеюсь, я не помешала тебе уделять внимание куда более важным вещам.
Впрочем, мы с Центром могли бы прийти к более... приемлемому соглашению.
OH, THANKS A LOT, BRIAN.
HOPE I DIDN'T KEEP YOU FROM ATTENDING TO MORE IMPOR- TANT THINGS.
HOWEVER, THE CENTER AND I MAY BE ABLE TO COME TO SOME MORE... AMENABLE... AGREEMENT ?
Скопировать
- Нет.
Проще говоря, мы организуем тренинги для корпораций и частных лиц, которые уделяют внимание прогрессу
Но это не просто приведение сухих фактов.
- No.
Basically, we organise training days for corporations and individuals who pay to get an advantage in business.
But it's not just boring facts.
Скопировать
Попробуй как-нибудь, когда будешь в офисе.
Ты не уделяешь внимания делам, и мне это начинает надоедать.
Кстати, сегодня у нас важное голосование насчет ремонта здания.
Something you might wanna try next time you're at the office.
You've been missing things lately. I'm gettin'real tired of it.
Incidentally, today we're having a big vote on that building renovation.
Скопировать
Я этого не говорила.
Просто Педро уделял внимание предварительным нежностям.
Нет, просто Педро - тряпка, а я очень страстная, ясно?
I didn't say that!
It's just that Pedro is a genius at preliminaries.
No, it's that I'm very passionate and Pedro is a wimp!
Скопировать
Все, о чем она думает - это работа, работа, работа
Не уделяет внимания своей старенькой вагине Я всегда замкнут в этих тесных штанах
Мне необходимо внимание!
All she ever does is work work work, never pays attention to the ol' minge.
I'm always trapped in these stuffy pantsuits.
I want attention!
Скопировать
Мы?
Она спрашивает о своей невидимости или типа того, но не могу же я все свое время уделять внимание только
Это тяжело для меня.
Us?
She asks if she's invisible or something, but I can't just focus on her all the time.
It's hard for me too.
Скопировать
Невероятно энергично и насыщенно.
Здесь меньше уделяется внимания традициям, чем например в Лурде, зато не занимать развязного авторитета
Пастор Тед Хаггард.
It's all terribly exuberant and intense.
Much less tradition here than in Lourdes, but plenty of swaggering authority.
The pastor is Ted Haggard.
Скопировать
Хорошая мысль.
Теперь понятно, почему у родителей, не уделяющих внимания своим детям, вырастают такие милые и уравновешенные
Что это?
Good point.
Explains why parents who don't pay attention get such nice, well-adjusted children.
What's this?
Скопировать
Я подумала... Подумала?
Ты подумала, что не стоит уделять внимания моим желаниям.
Погибли люди из-за того, что ты так подумала.
You thought to pay no heed to my wishes.
Men are dead because you thought.
I was wrong.
Скопировать
И всю жизнь собирать мебель, хе?
Хорошо, что кто-то уделял внимание чёртову сканеру последние пять прыжков, потому что, дамы, на воротах
Советую вам подняться на мостик.
And stack shelves for a living, eh?
It's a good job someone was paying attention To the damn scanner for the last five jumps, Because, ladies, at this gate there is a
I suggest you come to the bridge.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уделять внимание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уделять внимание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
